Ian says this is the last show of the second season so if you’re listening to this show, you know everything that’s happened so far. No spoilers! This week David has some traffic woes and he blames Ian; Ian gives an ungrateful Dave a wonderful gift; they ask the burning question: who was the fifth Beatle? (really, the only question people should be concerning themselves with); actually, there’s a lot of Beatles talk this week – hope you like the band! They talk about Gregory’s Girl…again. Ian is doomed by his heritage. They talk touring; sexual favours in rock and roll; and Dave brings up Pagliacci, but he really meant Paganini (it’s a natural mistake for an idiot).
Thanks for listening.
Podcast: Play in new window | Download
Gregorys Girl; Dancing scene
Original accents; https://www.youtube.com/watch?v=naGZvVVSynM
TCM etc accents; https://www.youtube.com/watch?v=kXRSlJbPNp0
and Chic Murray plays a piano: https://www.youtube.com/watch?v=9FWovgOzmFU
Thanks, Stuart!
The differences weren’t actually that obvious to me until I A-B’ed the two scenes and then I could easily spot the differences. We may have had the original version here in Canada because it seems very familiar, but I could be wrong.
Is there anyone out there who finds the original accents impenetrable? I have spent a lot of time in Scotland, had a Scottish uncle and a Scottish mother-in-law so I’m used to hearing it, but I wonder if other people find it hard to understand. Or is it just money men paranoia?
The overdubbing has caused some interest when people find out it has happened. Usually it is just subtitles used in news stories and it is needed sometimes for those of use who live here when listening to someone only 50 miles away.
As another example of Bill Forsyths work being over dubbed here is his earlier film “That Sinking Feeling” with the original Glaswegian soundtrack ; https://www.youtube.com/watch?v=AXwMFnZJe5U You almost certainly never heard this version if you saw the movie at all. Glasgow looks especially grim in it as it predates a lot of the building cleaning and rebuilding.
Thanks for the show and Ian is right about the dimensions.
Here is an officially Google-translated-from-English-to-Scots translation of a comment that I thought an actual Scottish person might make:
“Your Sneaky Dragon antics are much appreciated in the English-speaking world, but how about some consideration for those of us who eat haggis because WE LIKE IT?”
It is identical to the English original, which proves, I think, that the incomprehensibility of the Scots dialect really is because they talk funny. On purpose.